Les noms vernaculaires du Narcissus poeticus

Amaryllidaceae
Narcissus

jonquille
jeannette
fêtes
21 février 2010
La courbadono e l'ase

Le Narcisse des poètes et l'âne
...
Je suis l'idéal, je suis le rêve
qui réchauffe le coeur et fait
verdoyer les bourgeons de l'âme.
Qui me cueille
comble de joie
ses jours ensoleillés par ma flamme.
...
Jean Henry FABRE
Narcisse et papillon
Adrela : Honnorat 1846 p.36 (Languedoc) ;
Aleda : Honnorat 1846 p.75 (Languedoc) ;
Aledra : Honnorat 1846 p.75 (Languedoc) ;
Aneda : Honnorat 1846 p.107 (Languedoc) ;
Ardela : Honnorat 1846 p.140 (Languedoc) ;
Belori : Honnorat 1846 p.259 (à Digne, Etym.: de "bel" beau) ; (LM Verdon)
Berbeluda : Honnorat 1846 p.265 (Languedoc, Etym.: de "ber" bel / beau) ;
Beuvin : Tissot 1864 (Les Fourgs, Doubs) ;
Bijou (LM Provence)
Claudinette : Noisette 1826 ; Lions 1863 ; Beauquier 1879 ; Gentil 1923 p.82 ; (Bonnier, W2, W3, W17)
Clodinette : Spach 1846 ;
Clergue (LM Provence)
Cou de chameau : Lecoq 1844 ; (Bonnier, W17)
Coutela : Honnorat 1846 p.559 (Languedoc. Feuilles en couteau) ;
Coqueton : Sève 1817 ; Cuvier 1818 ; Bory de St-Vincent et all. 1823 ; Académie française 1827 ; Drapiez 1838 ;
Mentionné comme "Vieux nom français du narcisse." Probablement appliqué à plusieurs espèces.
Coqueton de Paris : Weinmann 1737 n.749 ;
Clariana : Honnorat 1846 p.746 ;
Crebidola : Honnorat 1846 p.605 (à Saint-Rémy, Provence) ;
Dono : Garcin 1823 p.137 , 1841 p.260 ; (LM Provence)
Dona : Honnorat 1846 p.746 ; (W16 Dauphiné)
En Provence. Dono = dame.
Dicton : "Lei dono flourisson, es lou moument de planta lei trufo" = Les narcisses fleurissent, c'est le moment de planter les pommes de terre.
Courbodono (LM)
Courbo-dono
Courbadono (JH Fabre).
Curbidona : Honnorat 1846 p.627,746 ;
Flodono (LM)
Madono (LM)
Madona : Honnorat 1846 p.746, 1847 T.2 p.551 ;
Gant de Notre Dame (W1, W4, W17)
Ganto (LM Provence)
Gardella : Moratel 1855 (Suisse romane) ; [NB : pour Durheim c'est la jonquille, N. jonquilla. Pour Bridel p.178 c'est la jonquille N. calathinus (N. x odorus ?)]
Germano (LM Provence)
Germana : Honnorat 1846 p.746, 1847 T.2 p.341 (à Cruis) ;
Glijoou : Honnorat 1847 T.2 p.350 ;
Gloria : Aubriot 1885 (52) ; Berher 1887 ;
Gottrausa : Moratel 1855 ; Durheim 1856 (Alpes occidentales et Vevey, Suisse) ; (Bridel 1866)
Suisse Romande (Nom féminin) Littéralement "goitreuse". (Gottreusa est la nivéole ou le perce-neige.)
Grandalla : Saule 1991 ;
Nom catalan, utilisé en Andorre. La Grandalla est devenue la fleur symbole de l'Andorre.
Ianette : Textor 1551 ; Ruscelli 1572 ;
En 1576, Iannettes est présenté comme le nom italien des "Narcissi" dans le "Plantarum seu Stirpium Historia" de Matthiae de Lobel (p.59).
Ianettes, Iannettes sont mentionnés dans l'index des noms français de la réédition de 1644 des "Cruydt-Boeck" de Dodoens. (1e éd. 1545 non contrôlée). Désigne alors un oeillet et un narcisse.
Jeannette : Noisette 1826 ; Bory de St-Vincent et all. 1827 ; Lecoq 1844 ; Le Maout 1844 ; Berher 1856 (Vosges) ; Lions 1863 ; Beauquier 1879 ; (W4, W5)
Jeannette « s'est dit d'une espèce de plante mal définie (1615), puis du narcisse des poètes (1845). » (Rey)
Jannette : Lamarck & De Candolle 1815 (Franche-Comté) ; Cuvier 1825 ; Gaudy-Le Fort 1827 (Fr.-Comté) ; Spach 1846 ; Durheim 1856 ;
Jeannelte : Bulliard 1777 ;
Jeaninette : Bulliard 1777 ;
Jeannette blanche : Aubriot 1885 ; Berher 1887 ; Lachot 1894 ; Bonnier ; Bonnier+Layens 1946 ; Kritter 1993 ; (W1, W2, W3, W17)
Jeannette des Francs-Comptois : Bulliard 1777 ;
Janette des Contois : St-Germain 1784 ;
Jeannette des comptoirs : Thuillier 1799 ; Willemet 1808 ;
Janette des comptoirs : Bastien 1809 ; Poiteau 1811 ;
Genette : Lamarck & De Candolle 1815 (près Genève) ; Séve 1817 ; Cuvier 1825 ; Gaudy-Le Fort 1827 (Genève) ; Bory de St-Vincent et all. 1827 ; Lecoq 1844 ; Spach 1846 ;
Genéta : Moratel 1855 (Suisse romane) ;
Xaneto : Couzinié 1850 (langue romano-castraise) ;
Jounquilha : Honnorat 1847 T.2 p.479 ;
Judiouva : Honnorat 1847 T.2 p.482 (Basse Provence) ;
Jesiouvo (LM Provence)
Jusiouva : Honnorat 1846 T.1 p.746, 1847 T.2 p.487 ;
Jusieouvo : Fonvert 1867 ; [Montpellier] 1894 p.439 ;
Jusiévo : Garcin 1823 p.199 ; Avril 1839 lexique p.104 ; Boyer de Fonscolombe 1845 p.425 ;
Jusueva : Honnorat 1846 T.1 p.746, 1847 T.2 p.488 ;
Jhusièvo : Avril 1839 p.252 (signifie aussi Juive);
Jhusiouvo : Avril 1839 ;
Jounquet : Honnorat 1847 T.2 p.479 (à Riez) ; (LM Provence)
Moulin à vent (Bonnier, W1, W17)
Narcisse : Spach 1846 ;
LE narcisse par excellence, auquel s'oppose le "faux narcisse".
Narcissa : Durheim 1856 (Langue Romanche, Suisse) ;
Narcisse commun : Spach 1846 ;
Narcisse blanc : Bulliard 1777 ;
Narcisse blanche : Willemet 1808 ;
Narcisse des jardins : Lecoq 1844 ;
Narcisse des poètes : St-Germain 1784 (poëtes) ; Bastien 1809 ; Lamarck & De Candolle 1815 ; Cuvier 1825 ; Noisette 1826 ; Bory de St-Vincent et all. 1827 ; Magouet 1842 ; Berher 1856 ; Durheim 1856 ; Lions 1863 ; Aubriot 1885 ; Berher 1887 ; Lachot 1894 ; Mailfait 1899 ; [Bonnier, Bonnier+Layens 1946, Kritter 1993, ...]
Ce nom est d'origine savante plutôt que vernaculaire mais est universellement employé.
Se référant à Pline, Mathioli (1554) écrit que le narcisse « a pris son nom de narce, non de Narcissus duquel il est parlé aux fables des poètes. » Peut-être le nom de narcisse des poètes qui semble être apparu à cette époque (1570 selon Blanchard) témoigne t-il d'une prise de position opposée dans cette éternelle querelle étymologique.
G. Bauhin (Pinax 1623, p 48-49) répertorie l'emploi de "poeticus" pour 2 ou 3 types voisins de narcisses et par plusieurs auteurs (Lob. x 2 ; Tab. x 2 ; Lugd.)
Narcisse de poète : Willemet 1808 ;
Narcisse poétique (dans les "language des fleurs") ; De Candolle 1815 emploie ce nom pour un groupe d'espèce : N. poeticus + N. × biflorus.
Œil de faisan (W1, W17)
Ne parait pas usité en français, mais l'anglais "pheasant's eye" est d'emploi très courant pour désigner l'espèce et plus spécialement la var. recurvus.
Œillet de mai (Bonnier, W1, W2, W3, W17)
Œillet de Pâques (Kritter 1993)
Parfum épicé évocateur.
Olive blanche : Beauquier 1879 p.83 ;
Pasquela : Honnorat 1846 p.746 ;
Flour de Pasquas : Honnorat 1846 p.746 ;
Flour de Pascas : Honnorat 1847 T.2 p.257 (à Simiane) ;
Pasquetto : Avril 1839 p.326 ; Garcin 1841 p.199 ;
Pasqueto : Avril 1839 lexique p.104 ;
Pasqueta : Honnorat 1847 T.2-2 p.805 ;
Pipe de mai : Mailfait 1899 ;
Piroui blanc : Aubriot 1885 ;
Porillon : Noisette 1826 ; Magouet 1842 ; Spach 1846 ; (W1, W4, W17)
Porion : Bastien 1809 ; Spach 1846 ;
Porion claudinette : Magouet 1842 ;
"Poireau", voir la note sous Jonquille. Notons que l'espèce était dans une catégorie de "Narcissus porraceo folio" de G. Bauhin.
Pourraquo : Lions 1863 (provençal, aussi nom de l'asphodèle) ;
Sent Jai (Saint Gal) : Reichel 2005 p.753.
Sentà Alarià : Reichel 2005 p.753.
Vachette (W17)
Herbe à la vierge : Bulliard 1777 ; Bastien 1809 ; Le Maout 1844 ; Durheim 1856 ; Lions 1863 ; Berher 1887 ; Mailfait 1899 ; Littré ; Kritter 1993 ; (W5)
Rose de la vierge (Bonnier, W1, W2, W17)
Louzaouenn ar Werc'hez (W6) (~ Herbe à la vierge en Breton)
Espadélo : Saule 1991 (occitan) ;
Espadéro : Saule 1991 (occitan) ;
Dauneta : Saule 1991 (occitan) ;
Crebarolès de muntanya : Saule 1991 (occitan) ;
 

Références citées*

 

LM : Noms collectés par les organisateurs de la fête du narcisse de La-Martre 2004 (Var, 83).

 

W1 : http://pageperso.aol.fr/danieldhal3/florealpine/page87.htm

W2 : www.aurelle-verlac.com/fleurs/fleurs6.htm (Aubrac)

W3 : http://www.unice.fr/idbio/Fournier3000/fiches/Narcissus_poeticus/index.htm (archive.org)

W4 : http://www.pays-dignois.com/html/flore_pays-dignois.html (archive.org)

W5 : http://plantes.sauvages.free.fr/pages_plantes/narcisse_des_poetes.htm

W6 : http://herbierbreton.free.fr/amaryllidacees/narcisse.html

W16 : Les noms de lieux en France - Glossaire de termes dialectaux : www.ign.fr/telechargement/education/fiches/toponymie/pegorier.pdf

W17 : http://flore.bigorre.free.fr/liste_alphabetique.html